Entradas

Mostrando entradas de octubre, 2016

JUEGO DE VOCES

  No hay un solo españolito de mediana edad que no haya oido hablar de una serie en particular. Una serie que, visionariamente, la antigua Digital Plus compró hace años. Hoy la plataforma es Movistar Plus, y esta serie es, desde su llegada al plus, el buque insignia de las series en canales de pago. Os hablo, cómo no, de Juego de Tronos.   No voy a glosar las excelencias de la serie, eso se lo dejaré a sus fans. Pero sí tengo que hablar de un paso importantísimo tras su llegada a España: el doblaje Un Doblaje "Medieval"    Todo comienza cuando la serie llega al estudio de doblaje. Movistar Plus les envía el guión original y una copia de trabajo del capítulo a doblar, copia que viene con marca de agua y en blanco y negro. Una vez se tiene el guión traducido, esta traducción es supervisada por una responsable de la editorial que realiza la edición española de las novelas en que Juego de Tronos está basada.   Hecho esto llega el turno de Antonio Villar, que es el direct

MITOS Y MENTIRAS SOBRE EL DOBLAJE. LOS PUNTOS SOBRE LAS ÍES

Introducción    Para algunos, hay una clara dicotomía entre doblaje y versión original subtitulada. Unos prefieren escuchar todas las películas en castellano, otros en su idioma original. Hasta aquí ningún problema. ¿Qué ocurre? Para comprenderlo, vamos a desmontar una por una las mentiras que algunos anti doblajistas dicen sobre el doblaje. El Doblaje es un Invento de Franco    En 1929, con la llegada del cine sonoro, los grandes estudios de Hollywood se encontraron con que había muchos países a los que no podían exportar sus películas porque en ciertos mercados el público no sabía leer los subtítulos. Esa revolución tecnológica y técnica que fue el sonido amenazaba con dar al traste con los beneficios económicos de los estudios. Pero hete aquí que Jacob Karol y Edwin Hopkins,  técnicos de sonido de la Paramount,  inventaron la regrabación de diálogos en sala. Había nacido el doblaje.   Los estudios, que hacían carísimas dobles versiones, se decantaron por el nuevo pro

EL PODER DE LA MAGIA

 Cerrad los ojos, aunque solo sea por un momento. Agudizad el odio y dejáos llevar por vuestra imaginación. Antena 3 os dice que estáis en una calle cualquiera. En Nueva York. En una fría noche de diciembre. De un luminoso restaurante sale Mickey Rourke entablando un hermoso diálogo junto a una chica. Permanecen quietos, hablando distendidamente en el borde de la acera. Inmediatamente después salen Michael Moore, Djimon Houson, Vin Diesel, Cuba Goolding Junior y John C Reilly. Sale también Jack Black, pero se va porque está muy cansado. Anibal, de El Equipo A, sale con su puro diciendo que le encanta que los planes salgan bien. Llega Homer Simpson y les dice a todos "chicoooos, me voy a toda prisa al bar de Moe, que me han dicho que dan una rosquilla por cada cerveza Duff. ¡Moosquis!". Batman aparece como un rayo, persiguiendo a un villano.   Este podría ser un relato escrito por Cat Yuste, pero como ella es más hábil que yo, escribió relatos muy distintos al mío, aunque co